Também há uma expressão idiomática em alemão para falar “cavalo dado não se olha os dentes”. Diz-se: “Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul”. Aqui acho legal destacar duas coisas: i) geralmente utilizamos a palavra “der Pferd” para o animal cavalo, e o termo “Gaul” é meio pejorativo. Então aconselho usar “Gaul” mais nessa expressão; ii) “das Maul” significa “focinho” (de um animal), ou “boca” mesmo, mas quando se usa “Maul” para designar “boca” também é pejorativo. Caso você não queria dar uma conotação negativa, diga “der Mund” para “boca”. Bom, não sei vocês, mas eu adoro aprender esses ditados populares em outras línguas. Me fala aqui nos comentários se vocês também gostam e quais outros ditados/ expressão vocês gostariam de aprender em alemão! Liebe Grüße, Nayara.